Canção 1034 Manera gahane gopane gopane

Revisão em 18h01min de 15 de agosto de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1034 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Manera gahane gopane gopane

Shudhái tomáy sakhá

Mor tare tumi kena ele (balo)

Ei upavane niirave vijane

Mrdu hese ese kena dáṋŕále

Confidentially, in a recess of the psyche,

Bosom Friend, I ask of Thee:

Pray tell, why did You come for me?

In this garden, silently, exclusively,

Appearing with a mild smile, You were standing!

Confidencialmente, num recanto da psique,

Amigo íntimo, pergunto-te:

Por favor, diga-me, por que vieste buscar-me?

Neste jardim, silenciosamente, exclusivamente,

Aparecendo com um sorriso suave, estavas ali!

Hayto phulerá jhimiye paŕeche

Khara tápe latá netiye je geche

Uttápe dhará vidiirńá hayeche

Eder kathá ki bhule gele

Perchance, the flowers have fallen asleep,

Creepers have drooped from the fierce heat,

And by that heat the Earth's been cleaved...

Did You forget about their story?

Talvez as flores tenham adormecido,

As trepadeiras tenham murchado com o calor intenso,

E com esse calor a Terra tenha sido rachada...

Você se esqueceu da história delas?

Kokil cheŕeche madhur pikatán

Papiyá sure tále gáy ná je gán

Virahii káṋde shudhu kare abhimán

Sabáre udvel kare dile

The cuckoo has forsaken her sweet call

And nightingale croons rhythmic tunes no more...

Feelings hurt, they only weep, love sick;

You overwhelmed everybody.

O cuco abandonou seu doce canto

E o rouxinol não mais entoa melodias rítmicas...

Sentimentos feridos, eles apenas choram, doentes de amor;

Você dominou a todos.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Manera gahane gopane gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse