Canção 1034 Manera gahane gopane gopane
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera gahane gopane gopane
Shudhái tomáy sakhá Mor tare tumi kena ele (balo) Ei upavane niirave vijane Mrdu hese ese kena dáṋŕále |
Confidentially, in a recess of the psyche,
Bosom Friend, I ask of Thee: Pray tell, why did You come for me? In this garden, silently, exclusively, Appearing with a mild smile, You were standing! |
Confidencialmente, num recanto da psique,
Amigo íntimo, pergunto-te: Por favor, diga-me, por que vieste buscar-me? Neste jardim, silenciosamente, exclusivamente, Aparecendo com um sorriso suave, estavas ali! |
| Hayto phulerá jhimiye paŕeche
Khara tápe latá netiye je geche Uttápe dhará vidiirńá hayeche Eder kathá ki bhule gele |
Perchance, the flowers have fallen asleep,
Creepers have drooped from the fierce heat, And by that heat the Earth's been cleaved... Did You forget about their story? |
Talvez as flores tenham adormecido,
As trepadeiras tenham murchado com o calor intenso, E com esse calor a Terra tenha sido rachada... Você se esqueceu da história delas? |
| Kokil cheŕeche madhur pikatán
Papiyá sure tále gáy ná je gán Virahii káṋde shudhu kare abhimán Sabáre udvel kare dile |
The cuckoo has forsaken her sweet call
And nightingale croons rhythmic tunes no more... Feelings hurt, they only weep, love sick; You overwhelmed everybody. |
O cuco abandonou seu doce canto
E o rouxinol não mais entoa melodias rítmicas... Sentimentos feridos, eles apenas choram, doentes de amor; Você dominou a todos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera gahane gopane gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse