Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Malayánile tumi esechile
Rúper pasará sáthe enechile Ámramukule tumi hesechile Kiḿshuka ráge sáŕá diyechile |
On a vernal breeze You had arrived;
You had come with bundle of charming styles. At mango blossoms You had smiled; To shades of guelder-rose You gave reply. |
Numa brisa primaveril, Tu chegaste;
Tu vieste emanando encantos sutis. Nos floridos mangais sorriste, E com sombras de roseiras respondeste. |
| Je dhará chilo sthavirá shiiter himapraváhe
Uśńatá ene dile táhár sarva dehe Kaci kishalay sáje komala koraka májhe Ná cáhite nandanasudhá je d́helechile |
Frozen was the world in wintry stream;
Heat You had brought into its every body. Within delicate buds decked with tender leaves, Unbidden, You had poured an ambrosia heavenly. |
O mundo estava congelado em um riacho invernal;
Trouxeste calor a cada corpo entorpecido. Nos botões delicados, adornados de folhas tenras, Espontaneamente derramaste néctar divino. |
| Kanakcáṋpár vane káiṋcana upavane
Madhuper madhurase surabhita pavane Spandita hrdákáshe maner mádhurii mishe Lokátiita múrchaná rauṋe ráge bhare dile |
In gold-magnolia forests and in bauhinia gardens,
In sweet honey of bees and in the fragrant winds, In the nectar of psyches wed to throbbing heart-heavens, With love's hues You imbued a transcendental cadence. |
Nas florestas de magnólias douradas, Nos jardins, bauhinias desabrocham,
No mel das abelhas, nos ventos perfumados, No enlace do néctar das psiques com corações divinamente pulsantes Com matizes de amor, pintaste uma cadência transcendental. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Malayánile tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse