Canção 1023 Tomáy jadi bhule tháki

Revisão em 05h29min de 5 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1023 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáy jadi bhule tháki

Balo kár kathá mane rákhi

Kár bharasáy ese tháki

Rikta ei tribhúvane

Eta d́áki tabu dhará náhi dáo

Tái ei kathá bhávi mane

If by You forgot am I,

Tell me Whom to keep in mind...

Trusting in Whom have I arrived

Penniless in these three worlds?

I call so much, but You don't notice;

That is why I think like this.

Se eu fui esquecido por você,

Me diga a quem devo ter em conta.

Confiando em quem tenho chegado

Sem um tostão nestes três mundos?

Eu chamo tanto, mas você não atende...

Por isso eu penso desta maneira.

Abhraḿlehii parvat dekhi

Tuśárshubhra máthá nata rákhi

Ashrute gali jánáy prańati

Tomár rátul shriicarańe

I observe sky-kissing mountains

Keeping bowed their snow-white peaks.

Dissolving into tears, they offer salutation

At Your beautiful, rose-colored feet.

Observo montanhas que parecem beijar o céu,

Com seus picos nevados arqueados.

Dissolvem-se em lagrimas, oferecendo saudações

Aos teus lindos pés de cor rosada.

Gurugarjane niilodadhi dháy

Tomár mahimá kánáy kánáy

Báhu prasáriyá dharite je cáy

Tomár mádhurii bhará práńe

With weighty roar ocean gives chase,

Your greatness in it to the brim.

Arms spreading wide, it would embrace,

Its heart full of Your sweetness.

Com pesado rugido o oceano busca,

Nele a tua grandeza está até as bordas.

Braços amplamente estendidos, ele vem abraçar

Seu coração cheio de doçura.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáy jadi bhule tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse