Canção 1026 Diipashikhá niye tumi ele

Revisão em 04h52min de 8 de setembro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 1026 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Diipashikhá niye tumi ele

Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare

Man mátáno gán geye gele

Parán bhare sakhá paráń bhare

With a lantern's flame You came...

For whose sake, Bosom Friend, for whose sake?

An enchanting song always You sang,

Filling hearts, filling lives, dear Playmate.

Com a chama de uma lanterna você veio...

Por causa de quem, íntimo amigo, por causa de quem?

Uma canção atrativa sempre você cantou,

preenchendo corações, preenchendo vidas querido amigo.

Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)

Sájále diipálii rúper sáje

Chande tále laye kii jhauṋkáre

Dhvani bharile ajuta sure (tumi)

Amid a world without voice and without beauty,

You adorned a fest of light with vestments lovely.

With meter, measure, and tempo... with such a jingling;

You infused music through innumerable melodies.

Em meio a um mundo sem voz e sem beleza,

Você adornou uma festa de luz com trajes adoráveis.

Com métrica, compasso e tempo com tamanho tilintar.

Você infundiu música por variadas melodias.

Sparsha ene dile malay váye

Gandha ene dile phuler gáye

Niiras hrdaye ras dile bhare

Bhálabásá tomáy ghire ghire

Touch You brought about with a gentle breeze;

Scent You created with the flowers' bodies.

In a dull and dry heart flavor You heaped;

Love, ever it surrounds Thee.

O tacto você gerou por meio de suave brisa;

O cheiro você criou no corpo de flores.

Num coração seco e opaco gosto você cultivou;

Amor, sempre está a sua volta.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse