Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Niirava ráte klesh bholáte
Ke go ele tumi mor tare (balo) Udásii haoyáy man járe cáy Se ki ela áji mor ghare |
On silent night, to obliterate the pain,
Who are You that came for me, please say? With a detached wind, the One mind craves, He appeared in my home today! |
Na noite silenciosa, para esquecer minha dor,
Quem é Você que veio até mim? Por favor, diga Com um vento solitário, a mente Única anseia, Ele apareceu em minha casa hoje? |
| Trńer áṋkur sabuje cáy
Mahiiruha malaya váy Phuler parág gandhe bale Ámio cái táre |
Grass blades want painting in green,
The large tree wants a gentle breeze. To scent the flower pollen speaks: "That is what I also fancy." |
As folhas da grama anseiam pelo verde,
A grande árvore espera uma brisa suave. O pólen das flores diz com seu perfume: "Eu também anseio por Aquele." |
| Upal bale prati pale
Ámáy se ják dale Tuśárkiriit́ giri je jáy Táṋr priititei gale Guiṋjarita kamal vane Bhramar jáce sauṋgopane Tumi ámár áshár álo Eso sońálii bhore |
The pebble mentions constantly:
"He should walk on top of me." The snow-capped mountain, it would be Thawed beneath His love only. In the lotus grove, full of humming, The bumblebee prays secretly: "Lord, my ray of hope You be; Please arrive with golden morning." |
A pedra menciona constantemente:
"Ele deveria andar em cima de mim." A montanha coberta de neve, derrete somente sob Seu amor. No bosque de lótus, repleto de zumbidos, A abelha suplica secretamente: "Senhor, Você é meu raio de esperança; Por favor, chegue com a manhã dourada." |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Niirava ráte klesh bholáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse