Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 16h14min de 1 de outubro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1061)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomárei bhálobásiyái dhará

Sundar hala rúpe rase

Tomári krpákańara korake

Karuńáketane se je háse

Only by loving Thee, Earth

Became beautiful in both form and flavor.

On budding of a grace-mote Thine,

With the flag of compassion, Earth does smile.

Somente por amar a Ti, a Terra

Tornou-se bela tanto na forma quanto no sabor.

No brotar de uma partícula de graça Tua,

Com a bandeira da compaixão, a Terra sorri.

Puśpaparáge vikashita ráge

Malayánile bhará anuráge

Vishvamánasa mathiyá surabhi

Bahiyá beŕáy kii rabhase

In the flower pollen, manifest with affection,

On a breeze devotion-filled,

A sweet scent is churning the world-consciousness;

It blows with such rush of emotion.

No pólen das flores, manifestado com afeto,

Em uma brisa cheia de devoção,

Um doce perfume agita a consciência mundial;

Ele sopra com grande emoção.

Shyámalimá mákhá dharára mádhurii

Sakal mahimá utkśep kari

Tomárei nija priya bale vari

Tava páne dháy kii haraśe

Earth's sweetness, coated with greenery,

Casting upward all its glory,

It professes its own love to welcome Thee;

It runs to You with such glee.

A doçura da Terra, revestida de vegetação,

Lançando para cima toda a sua glória,

Ela professa seu próprio amor para Te receber;

Ela corre para Ti com imensa alegria.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomárei bhálobásiyái dhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1061 Tomárei bhálobásiyái dhará