Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Práńer chanda alakánanda
Krśńasáyare jyoti rekhá (tumi) Tomár parashe sare je taráse Klesh kálimár sheś lekhá |
Pulse of life and celestial glee,
You're the streak of light in a dark sea. With Your touch the fearful erase Their last writings of gloom and pain. |
Pulso da vida e alegria celestial,
Você é o raio de luz em um mar escuro. Com Seu toque, os temerosos apagam Suas últimas escritas de tristeza e dor. |
| Sudhásaritáy snigdha rekhecha
Priitir arghya suháse niyecha Marmer májhe shuńáye diyecha Ámi kakhan nai eká |
You've kept us refreshed with nectar's stream;
Contentedly, You've received love's offerings. You've made heard within heart innermost: "At no time am I ever alone." |
Você nos manteve revigorados com o fluxo do néctar;
Contente, Você recebeu as oferendas do amor. Você fez ouvir no íntimo do coração: “Em nenhum momento estou sozinho”. |
| Tava bhávanáy surabhita man
Tava spandane smita tribhuvan Vana upavan sumada pavan Sabái tomár madhu mákhá |
On Your ideation, fragrant is the psyche;
Upon Your vibration, the three worlds are smiling. Forest, garden, and intoxicated wind... All are smeared with Your sweetness. |
Em Sua ideação, a psique é perfumada;
Sob Sua vibração, os três mundos sorriem. Floresta, jardim e vento inebriante... Tudo está tingido com Sua doçura. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Práńer chanda alakánanda cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse