Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Esecho esecho tumi esecho
Mamatá ujáŕ kare Shuśka maru ár rukśa taru Sajiiv shyámal kare hesecho |
You have come, Lord, You've appeared,
Affection devastating. The arid wilderness, the sapless trees... On them You have smiled, animating, making green. |
Tu vieste, Senhor, Tu apareceste,
Afeto devastador. O deserto árido, as árvores sem seiva... Sobre elas Tu sorriste, animando, tornando-as verdes. |
| Sarasa madhurimáy dhará bharile
Virasa mukhete hási phot́ále Krandanrata hiyá ut́hilo guiṋjariyá Madhu mukulere tava choyá diyecho |
You suffused the earth with a juicy sweetness,
And a smile You sprouted on the gloomy visage. The tearful heart, it rose up humming... There was honey in the buds; Your touch You have given. |
Tu inundaste a terra com uma doçura suculenta,
E um sorriso brotou no rosto sombrio. O coração choroso se ergueu cantarolando... Havia mel nos botões; Tu deste o Teu toque. |
| Bhese áse puśpita kánanera saorabha
Bhese áse ucchal vihagera kalarava Bhese áse ráshi ráshi púrńimári hási Sabár májháre sudhá d́helecho |
Floating comes the sweet scent of gardens in blossom,
Floating comes the chirping of lively tattler-birds, Floating comes clusters of the full moon's grin; Into everybody's core, You have poured ambrosia. |
Flutua o doce perfume dos jardins em flor,
Flutua o chilrear dos pássaros animados, Flutuam os raios da lua cheia; No coração de todos, Tu derramaste ambrosia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Esecho esecho tumi esecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse