Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon svarger surabhi enecho
Kon se rabhase mete ácha (tumi) Kon se hrday alaká jáháke Mane práńe bhálabásiyácho (tumi) |
Which heavenly fragrance have You brought;
In which rapture are You absorbed? What is the heart-Elysium That passionately You do cherish? |
Que fragrância celestial trouxeste;
Em que êxtase estás absorvido? Qual é o Élysée do coração Que apaixonadamente acaricias? |
| Jáhárá tomáy bhálabáse shudhu
Táderi ki tumi ogo priya baṋdhu Járá tomáy bhálabáse ná Táder tare kii kariyácho |
Those who love You, pure and simple...
Are You theirs exclusively, oh Dear Friend? Those who do not dote on Thee, For them what is it You're doing? |
Aqueles que te amam, puros e simples...
És exclusivamente deles, ó Querido Amigo? Aqueles que não Te adoram, Para eles, o que estás a fazer? |
| Jeneo jáhárá náhi bhálabáse
Ná jeneo práń d́hele bhálabáse E duyer májhe kona siimárekhá Kakhano ki tumi t́ániyácho |
Some are there who do not love You consciously;
Yet, unknowingly, they do love wholeheartedly. Between these two is there any borderline, And are You drawing it at any time? |
Há alguns que não Te amam conscientemente;
No entanto, sem saber, eles amam de todo o coração. Entre esses dois, existe alguma fronteira, E estás a traçá-la em algum momento? |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Kon svarger surabhi enecho cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse