Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Hrdaye eso prabhu
Jaŕatár tamasá kát́iye diye Ámár sakal gláni ghuciye diye Sakal ahauṋkár dhuláy lut́iye |
Please enter my heart, Lord and Master–
Severed is the gloom of worldliness, Lifted is all of my weariness, All ego, forced to wallow in the dust. |
Entra no meu coração, Senhor,
Corta a escuridão da ignorância mundana, Faz desaparecer todo o meu cansaço, Faz rolar ao pó todo orgulho. |
| Tomár álor pathe ámi eká
Thákte cái náko áṋdháre d́háká Tumi nije eso Nijer háte áṋdhár dáo sariye |
On Your lustrous path, lonesome am I,
Not wanting to remain deprived of light; Come You to me in person, oh please do... With Your own hand, the dark remove. |
No caminho da tua luz eu estou sozinho,
Não quero permanecer coberto pela escuridão; Vem Tu mesmo, em pessoa, Com tuas próprias mãos afasta a sombra. |
| Tomár dyutimay rath jáy egiye
Máyádhiine máyár úrdhve niye Sabár sauṋge moreo jáo go niye Jyotidháráy muktisnán kariye |
Ever onward rolls Your chariot of splendor,
Taking those below the spell of maya upward; Take me too, oh Lord, along with everyone... In Your light-stream, bathe me with liberation. |
Sempre a avançar a tua carruagem resplandecente,
Leva-nos acima do domínio de Māyā, Leva também a mim, junto de todos, E no fluxo de luz concede o banho da libertação.[nb 2] |
| Apúrńatár káli múchiye diye
Jaŕatár tamasá kát́iye diye Hrdaye eso prabhu |
Expunged is the ink of imperfection,
Severed is the gloom of worldliness; Please enter my heart, Lord and Master. |
Apaga a mancha da imperfeição,
Corta a escuridão da mundanidade, Entra no meu coração, Senhor. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Hrdaye eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse