Canção 0934 Manera pradiip niviyá geche
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera pradiip niviyá geche
Tumi eso diipshaláká niye Hiyára kusum jhariyá geche Natun kusum dáo phot́áye |
The lamp of mind has got extinguished;
Lord, please come, bearing a matchstick. My heart's flower has been dropping; A fresh flower, make it blossom please. |
A lâmpada da mente apagou-se;
Senhor, vem, trazendo um fósforo. A flor do meu coração tem caído; Faça brotar uma nova flor, por favor. |
| Práńera viińár tár chiṋŕiyáche
Nútan tárer saḿjojaná cái Hárera kaostubh háriye geche Nútan kaostubh khuṋje náhi pái Hatáshár ei citrat́i niye Tomári sumukhe áchi dáṋŕiye |
Torn has been the lute-string of my life;
A new string's coupling I desire. My pendant's precious jewel has been lost, And I don't find the gem that I've sought. A portrait of despondency, In front of You I'm standing. |
A corda da veena da minha vida rompeu-se;
Peço a união de uma nova corda. O pingente perdeu seu brilhante, E não encontro a joia que procurei. Com este quadro de desalento, Estou parado diante do Teu rosto. |
| Úha avohete srotadhárá cale
Kakhano niice kabhu ucale E satya kathá marma itikathá Kakhano jena ná jái go bhule Ucaleri álo sadá tumi jvelo Rekho dukháni carań báŕiye |
With crest and trough rivers proceed,
Sometimes low and sometimes lofty... This truth is soul's history. So I won't forget from time to time, From above, always ignite a light; Go on extending Your two feet. |
As correntes seguem com altos e baixos,
Ora baixas, ora elevadas... Esta é a verdade, a história da alma. Para que eu não esqueça de vez em quando, Do alto, acende sempre uma luz; Continua a estender os Teus pés. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera pradiip niviyá geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse