Canção 0944 Ámi tomárei ceyechi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomárei ceyechi
Mor ańute ańute Ámi tomárei bhálobesechi Ceyechi áro básite |
I have wanted only Thee
In every atom of my being. To You alone I've felt attached; I've wanted to feel more of that. |
Eu só a Ti tenho querido
Em cada átomo do meu ser. Somente por Ti tenho nutrido afeição; E quis ainda mais amar-Te. |
| Ei viphala varśá sandhyá
Mor áṋkhi avirám jhare Káṋdiche rajaniigandhá Tár parág niirave sare (Tumi) Kśami mor aparádh Eso smita madhu hásite |
It is a fruitless monsoon evening;
Endlessly, these eyes of mine exude tears. A tuberose is weeping; Its pollen, mute, has been spent. Lord, pardoning my crimes, Kindly come and cast Your sweet smile. |
É uma vã tarde de monção;
Sem cessar, meus olhos derramam lágrimas. Uma tuberosa[nb 2] chora; Seu pólen, em silêncio, caiu. Perdoa meus delitos, Vem, trazendo Teu doce sorriso. |
| Oi kálo megh bháse ákáshe
Tárá háse mor manamájhe Bahe ketakiikeshara vátáse Hai unmaná sab káje (Tumi) Maner vyathát́i bujhe Eso sab peyechir khushiite |
Yonder, a black cloud floats in the sky;
But stars shine within my mind. The screwpine stamen wafts in the wind; And, in all actions, I'm preoccupied. My mental distress, Your having realized, Please come and, thereby, all my desires satisfy. |
Lá, uma nuvem negra flutua no céu;
Mas estrelas brilham dentro da minha mente. O perfume do estame do ketaki[nb 3] sopra no vento; E eu fico preocupado em todas as ações. Percebendo a dor do meu coração, Vem, e assim satisfaz todos os meus anseios. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Rajaniigandha (রজনীগন্ধা), nome bengali da tuberosa (Polianthes tuberosa), é uma planta perene que floresce à noite. Seu nome significa literalmente “fragrante à noite”. Por isso, é chamada também de “rainha da noite” ou “senhora da noite”.
- ↑ Ketaki (Pandanus odoratissimus), conhecida como screwpine, é uma árvore de aparência semelhante à palmeira, com folhas longas e pendentes. É uma planta dióica — suas flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas —, o que a torna símbolo do anseio intenso pela união. Desenvolve-se mais rapidamente em regiões de chuvas abundantes e é uma das poucas espécies polinizadas pela água.
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomárei ceyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse