Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 05h38min de 5 de janeiro de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 0961)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jadi alasa prahare more

Bheve tháko kabhu tumi

Se smrti páshari jeo

Bhulo bhálobási ámi

If in Your own sweet time, about me

You should ever stop and think,

Just cast aside that memory;

Dismiss from mind that I love Thee.

Se em tua hora mais suave

Algum dia pensares em mim,

Deixa essa lembrança passar —

Esquece que Te amei assim.

Tomár lágiyá veńii

Beṋdhechi geṋthechi málá

Áj mańihárá sama phańii

Keṋde mari niye jválá

Tava suvarńa rath hate

Esechi je ámi námi

For the sake of Thee my hair

I've braided and a garland strung.

Now, like a cobra lacking precious gem,[nb2]

Bitterly I weep, with a burning sensation.

From Your golden chariot

I've descended, I am sunk.

Por Ti trancei meus cabelos,

Por Ti fiz colares de flores;

Agora, como uma cobra sem joia[nb 2],

Choro em brasas de dores.

Do teu carro dourado, um dia,

Desci — caída estou, vazia.

Bhule jeo kata álo jhará suprabháte

Phul karechi cayan tomáre sájáite

Sab madhurimá háráiyá siimá

Caleche ákásha cúmi

Forget how many mornings bright

I've plucked flowers, You to beautify.

All sweetness has crossed limits mine,

It has been spent kissing the sky.

Esquece quantas auroras claras,

Cheias de luz, colhi em flor, Para ornar-te, doce Senhor;

Toda doçura ultrapassou minhas fronteiras,

E foi-se, beijando o céu nas alturas.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, a nāgamaṇi, na cabeça erguida da serpente (naja). Simbolicamente, essa joia representa a luz divina. Na tradição tântrica, a serpente simboliza a kuṇḍalinī — a força serpentina ou divindade adormecida dentro de cada ser —, e a joia representa o cakra sahasrāra, o centro energético supremo e sede da autorrealização final, correspondente, no corpo físico, à glândula pineal. Em sentido figurado, a cobra sem sua joia representa alguém tomado por uma dor inconsolável, que perdeu o ser mais amado.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jadi alasa prahare more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0961 Jadi alasa prahare more