Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruń ráuṋá púrvákáshe
Tumi esecho Krpá karecho go prabhu Bhálobesecho |
Sun on a crimson, eastern sky...
You have arrived. Lord, You have been gracious; You have given love. |
No céu oriental, tingido de carmesim,
Tu chegaste. Ó Senhor, foste misericordioso; Deste o Teu amor. |
| Phuler kali khuleche mukh
Áṋdhár ráter ket́eche duhkh Vishvavyápii priiti niye Álo d́helecho |
Flower buds have spoken up;
Gone is dark night's affliction. Bearing love the world wide, You have lavished light. |
Os botões das flores se abriram,
O sofrimento da noite escura se foi. Com amor que envolve o mundo inteiro, Derramaste Tua luz. |
| Ghúmiye niiŕe chilo járá
Práńer parash pelo tárá Táder niye ánandete Tumi metecho |
Those asleep in their nest,
The touch of life they did get. With giving them great happiness, You have been enthusiastic. |
Aqueles que dormiam em seus ninhos
Sentiram o toque da vida. Com eles, em júbilo divino, Tu Te entusiamaste. |
| Áloy áloy áro áloy
Bhuvan bharecho |
With light, light, and more light,
You have filled the universe. |
Com luz, com luz, e ainda mais luz,
Tu preencheste o universo. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Aruń ráuṋá púrvákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse