Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasanteri ágamane
Shákháy shákháy phul phut́eche áj Maner gopan upavane Táre bheve pái je kena láj |
With the Spring's arrival,
Flowers have now bloomed on every branch. In the mind's private garden, After contemplating Him, why do I get abashed? |
Com a chegada da primavera,
As flores agora desabrocharam em todos os galhos. No jardim particular da mente, Depois de contemplá-Lo, por que fico envergonhado? |
| Pápŕite mor madhu chilo mákhá
Lajjá bhiiti trut́i diye d́háká Púrńa halo jugántarer ceye tháká Sárthak áj halo sakal káj |
Nectar had been plastered on my petals,
Covering the shame-and-fear based flaw. But watchful waiting for eons was over; Fruitful now was all of my labor. |
O néctar foi espalhado em minhas pétalas,
Cobrindo a falha baseada na vergonha e no medo. Mas a espera vigilante por eras acabou; Agora, todo o meu trabalho foi frutífero. |
| Cái ne táre báire niye jete
Cái je táre mane dhare rákhite Bhay hay kon ácambite Bhole more se rájádhiráj |
I don't want Him to carry on outside of me;
I prefer to keep Him held inside of psyche. My fear is that sometime suddenly, He may forget me, oh that King of Kings. |
Não quero que Ele continue fora de mim;
Prefiro mantê-Lo dentro da minha psique. Meu medo é que, em algum momento, de repente, Ele possa me esquecer, ó Rei dos Reis. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
Canção 1679 Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj