Canção 1805 Beṋdhe rekhecho je more

Revisão em 21h54min de 16 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1805 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Beṋdhe rekhecho je more

Prabhu tomár priitir d́ore

Tomáy bhule thákte ámi

Kabhu náhi pári

Ashrujale práńocchale

Tomár kathái smari (ámi)

Tied You have kept me,

Master, with Your love-strings.

I, to stay forgetful of Thee...

No, I cannot be.

With fervent tears,

I recall Your words only.

Você me manteve preso,

Mestre, com Suas cordas de amor.

Eu, para permanecer esquecido de Ti...

Não, eu não posso ser.

Com lágrimas fervorosas,

Eu me lembro apenas de Suas palavras.

Tumi ámár diner álo

Tumi ámár ráter kálo

Tumi ámár manda bhálo

Kat́hor komal hari

Griiśma tápe shiit átape

Ácho ámáy gheri

You are my day's light,

And You are my dark of night.

You are my wrong and right,

Stern and tender Thief Divine.

Under the summer heat or winter sunbeams,

Myself You are enveloping.

Você é a luz do meu dia,

E Você é a escuridão da minha noite.

Você é o meu erro e o meu acerto,

Ladrão Divino severo e terno.

Sob o calor do verão ou os raios de sol do inverno,

Tu estás me envolvendo.

Neiko ámi tumi cháŕá

Tumi prabhu jagat joŕá

Chinna áshá bhinna kari

Smrtite rao bhari

Ácho háriye jáoyá kuŕiye-páoyá

Sab kichu ávari

Never You am I forsaking;

You're the Master, world-pervading.

Hopes demolished though I'm weeding,

Inside memory You stay fixed and filling.

You are what is lost and what is reaped,

Blanketing everything.

Nunca Te abandonarei;

Tu és o Mestre, que permeia o mundo.

Embora minhas esperanças tenham sido destruídas,

Dentro da minha memória, Tu permaneces fixo e preenchendo tudo.

Tu és o que se perde e o que se colhe,

Cobrindo tudo.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Beṋdhe rekhecho je more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse