Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 22h07min de 16 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1806)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je gán geyechile phulavane

Tár jhauṋkár ájo áche mane

Áche mane

Je sáje sejechile smitánane

Se rúp ájo bháse pratikśańe

The song You had sung in the flower garden,

Its jingle, in the mind it still abides;

It is in the mind.

In the trappings You had worn with a smiling visage,

That form, even now it rises every moment.

A canção que você cantou no jardim de flores,

Seu refrão ainda permanece na mente;

Está na mente.

Nas vestes que você usava com um rosto sorridente,

Essa forma, mesmo agora, surge a cada momento.

Man joŕá haye ácho práń bhariyá

Álo haye ácho vyathá hariyá

Tumi áge ámár tárpar sabákár

Ámár sauṋge theko ráte dine

Having been affixed to mind, You are life-filling;

Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.

At the start You were mine; afterward, everyone's...

Night and day, kindly stay with me.

Tendo ficado gravado na mente, você é cheio de vida;

Tendo sido um raio de luz, você vence a dor.

No início, você era meu; depois, de todos...

Noite e dia, fique comigo, por favor.

Acin dyuti elo amará hate

Plávita kariyá dite alakha srote

Tumi nitya ámár tumi sárátsár

Bhálabási tomáre jene ná jene

From Heaven came a strange but splendid beauty

To deluge with a stream unseen.

You are always mine; You are the quintessence...

I love You, knowing-or-unknowingly.

Do céu veio uma beleza estranha, mas esplêndida,

Para inundar com um fluxo invisível.

Você é sempre meu; você é a quintessência...

Eu te amo, conscientemente ou inconscientemente.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je gán geyechile phulavane cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1806 Tumi je gán geyechile phulavane