Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 16h51min de 17 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1808)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Bhul kare eso priya

Ámár ei kut́ire

Nei kona guń hena

Jár jore d́áki tomáre

By mistake please arrive, my Darling,

At this modest hut of mine.

I have nothing like a virtuous quality,

By whose dint Yourself I invite.

Por engano, por favor, chegue, Meu Querido

A esta minha modesta cabana.

Não tenho nenhuma qualidade virtuosa,

Pela qual eu Te convido.

Nei kona[nb 2] vidyá ságarasamán

Buddhio nei beshii parimáń

Ajogyatáy tháki hatamán

Keu cáy náko more phire

I've no knowledge like an ocean,

Nor an intellect in much measure.

Shamefaced, I stay meritless;

Nobody wants me changed.

Não tenho conhecimento como um oceano,

Nem um intelecto em grande medida.

Envergonhado, permaneço sem mérito;

Ninguém quer que eu mude.

Eká tumi mor bharasá

Nirásh práńe rauṋin áshá

Mor pipásá bhálabásá

Keval tomáy ghire ghire

You alone are my shelter;

Painted hope in life dejected.

What I crave is adoration;

Round You only is it always.

Só Você é Meu abrigo;

Esperança pintada na vida desanimada.

O que eu desejo é adoração;

Só em torno de você é que ela sempre existe.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez
  2. No arquivo de áudio, essas duas primeiras palavras são cantadas incorretamente como neiko.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Bhul kare eso priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1808 Bhul kare eso priya