Canção 0223 Chande chande tomári liilá

Revisão em 06h35min de 4 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0223 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Chande chande tomári liilá

Ańute ańute tumi ácho

Randhre randhre lukáye rayecho

Reńute reńute tumi náco

In every rhythm is Your sport;

In every atom You reside.

In every pore You lie hidden

In every particle You dance.

Em cada ritmo está o Teu jogo divino;

Em cada átomo, Tu resides.

Em cada poro, Tu Te ocultas,

Em cada partícula, Tu danças.

Svapane tomáy peyechinu ámi

Svapane halo paricay

Svapane bhálobesechinu ámi

Bujhinu tumi manomaya

Sakala práńer diipashikhá tumi

Sakala viińáy tumi bájo

In dream, I found You;

In dream, I came to know You.

In dream, I loved You;

I realized that You are my true mind.

You are the lamplight of every life;

You resound from every lyre.

Nos sonhos, eu Te encontrei;

Nos sonhos, eu vim a Te conhecer.

Nos sonhos, eu Te amei;

Compreendi que Tu és a minha verdadeira essência.

Tu és a chama de cada vida;

Tu ressoas em cada lira.

Puśpe puśpe surabhi go tumi

Candane tumi shiitalatá

Ghana arańye kákali go tumi

Madhu májhe tumi madhuratá

Marupatha májhe tumi go jharańá

Dhruvatárá rúpe sadá rájo

In every flower, You are the fragrance;

In sandalwood, You are the coolness.

In dense forest, You are the murmuring;

In honey, You are the sweetness.

Along an arid track, You are a waterfall;

Like the polestar, You reign ever supreme.

Em cada flor, Tu és a fragrância;

No sândalo, Tu és o frescor.[nb 2]

Na densa floresta, Tu és o murmúrio;

No mel, Tu és a doçura.

Ao longo de um caminho árido, Tu és uma cascata;

Como a estrela polar, Tu reinas eternamente supremo.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. O sândalo é renomado por sua fragrância agradável e duradoura, além de seu efeito refrescante.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Chande chande tomári liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse