Canção 0303 Rájár kumár pakśiiráje

Revisão em 05h13min de 23 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0303 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Rájár kumár pakśiiráje

Ákáshpathe kotháy gelo

Sonálii jarir niil págaŕi

Mátháy beṋdhe udháo halo

The crown prince seated on a bird,

Where did he go on heavenly flight?

The gold-embroidered blue turban

Tied round his head passed out of sight.

O príncipe real montado em um pássaro,

Para onde voou pelos céus?

O turbante azul bordado a ouro,

Atado à cabeça, sumiu de vista.

Sát cáṋpá bhái chut́e ese bale

Moder bont́i kotháy gelo

Párul bont́i kotháy gelo

Seven champa brothers rush back, asking,

"Our dear sister, where where did she go?

Sister Parul, where did she go?"

Os sete irmãos champa[nb 2] correram perguntando:

“Nossa querida irmã, para onde foi?

Irmã Parul[nb 3], para onde foi?”

Rájár kumár pakśiiráje

Párul bonke paoṋche dilo

Bháyeder káche paoṋche dilo

The crown prince, seated on a bird,

Delivered sister Parul;

To her brothers he delivered.

O príncipe real, montado em um pássaro,

Levou a irmã Parul,

E a entregou aos seus irmãos.

Sát cáṋpá bhái sátt́i ásane

Sátt́i tháláy khete basilo

(Tárá) Rájkumárke sauṋge nilo

Párul bont́i táder kapále

Bháidvitiiyár phoṋt́á je dilo

Seven champa brothers on their seven seats,

With seven plates they sat eating.

With them the royal prince they brought;

And on their foreheads, sister Parul

Applied there a Brothers' Day phota.

Os sete irmãos champa, em sete assentos,

Com sete pratos, sentaram-se para comer.

Com eles, trouxeram o príncipe real.

E a irmã Parul, com devoção,

Marcou-lhes a testa com a bênção do Dia dos Irmãos[nb 4].

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Isso se refere a um popular conto folclórico bengali, Os Sete Irmãos Champa. Essa história infantil narra o caminho tortuoso do ciúme, repleto de enganos, e a vitória final da verdade.
  3. Na história, os sete irmãos champa (magnólia) têm uma irmã chamada Parul (também um tipo de flor).
  4. O festival de Bhrátrdvitiiyá, conhecido como Dia dos Irmãos, ocorre no segundo dia da quinzena luminosa do mês lunar de Kárttika. Geralmente, esse dia cai no segundo dia após o Diipávalii. A celebração do Dia dos Irmãos acontece, em grande parte, da maneira descrita no último verso da canção.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Rájár kumár pakśiiráje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse