Canção 0332 Phulera málát́i
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Phulera málát́i
Tomári lágiyá gáṋthá Tumi parile ná Ámáre dile kena vyathá |
This garland of flowers
Was strung for You alone. You did not put it on; Why have You pained me so? |
Esta guirlanda de flores
Foi entrelaçada apenas para Ti. Mas Tu não a colocaste; Por que então me fizeste sofrer? |
| Púrvákásh chilo aruń rauṋete d́háká
Vátás takhan chilo bhálabásáte mákhá Rauṋ ár bhálabásá ek sáthe misháiyá Gáṋthá chilo hiyára mamatá |
The eastern sky was wrapped in crimson,
And the wind was smeared with love. Entwining color and devotion, Woven was my heart's affection. |
O céu do leste estava tingido de carmim,
E o vento estava impregnado de amor. Misturando cor e devoção, Ela foi tecida com o afeto do meu coração. |
| Dekho sei málá mor ashrute bhije geche
Phuler pápŕiguli dhiire dhiire jhare geche Tumi ásile ná dekhá karile ná Bujhile ná mor vyákulatá |
Behold, my garland got drenched in tears;
The flower petals, they steadily dropped. You did not arrive; appear You did not— Did You forget my yearning? |
Vê, minha guirlanda se encharcou de lágrimas;
As pétalas foram caindo, uma a uma. Tu não vieste, não me concedeste Tua visão; Esquecestes minha aflição? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Phulera málát́i cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse