Canção 0336 Tomári hásite tomári báṋshiite

Revisão em 19h18min de 6 de março de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0336 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomári hásite tomári báṋshiite

Bhuvana bhariyá rekhecho

Tomári álote diipashalákáte

Pradiipa jváláte balecho

With Your smile, with Your flute,

You've kept on filling up the world.

With matchsticks to Your splendor,

You've told us to light a lamp.

Com Teu sorriso, com Teu som de flauta,

Preencheste o mundo inteiro.

Com a chama da Tua luz,

Disseste-nos para acender as lâmpadas.

Nikat́e vá dúre já kichu dekhe tháki

Tumi cháŕá ár kichu náhi dekhi

Nikat́e vá dúre já kichu bheve tháki

Sab bhávanáy tomári mákhámákhi

Tomári candane nandanavane

Mádhurii chaŕáye diyecho

Near or far, whatever we perceive,

Other than You, nothing else we see.

Near or far, whatever we imagine,

All thoughts are suffused with Thee.

From Your sandal trees in Eden,

You have let us strip sweetness.

Perto ou longe, tudo o que vejo,

Nada além de Ti, nós vemos.

Perto ou longe, tudo o que penso,

Cada pensamento está impregnado de Ti.

Do perfume do Teu sândalo nos jardins celestiais,

Derramaste a doçura sobre nós.

Rúpera deule arúpa sádhanáte

Shońáo tava dhvani divasa nishiithe

Áṋdhára náshiyá marme pashiyá

Báṋdhana saráye niyecho

With worship of the formless in a temple of form,

Day and night, You let us hear Your voice.

Dispelling darkness and entering hearts,

You've borne us out of bondage.

No templo da forma, buscamos o Infinito(sem forma),

E noite e dia ouvimos Tua voz.

Dissipando as trevas e penetrando na alma,

Removeste todas as correntes que nos prendiam.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári hásite tomári báṋshiite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse