Canção 0367 Sharata sáṋjhete tumi ele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sharata sáṋjhete tumi ele
Sharater shashii shepháliir hási Shádá megharáshi diye gele (tumi) |
On an evening in fall You came;
Autumn's moon, the shiuli's smile, And rafts of white clouds You gave on leaving. |
Numa noite de outono Tu vieste;
A lua de outono, o sorriso do shiuli[nb 2], E jangadas de nuvens brancas Tu deste ao partir. |
| Kásher vanete nácan jágiye
Hiyár nibhrte dodul duliye Madhura lásye mukutá jhariye Sab bhálabásá keŕe nile (tumi) |
Arousing a dance in the kash grove,
Inciting a stir in the innermost heart, Dropping pearls with elegant gestures, All my devotion You captured. |
Despertando uma dança no bosque de kash[nb 3],
Incitando uma agitação no coração mais íntimo, Deixando cair pérolas com gestos elegantes, Toda a minha devoção Tu capturaste. |
| Atul rátul carańa dukháni
Shishirete bhejá manabhará váńii Phulera suváse sudhádhárá áni Alakár dhvani shunáile (tumi) |
Peerless are Your two rosy feet;
Bathed in dew are Your heartwarming dicta. With stream of nectar in floral fragrance, You made heard the voice of heaven. |
Inigualáveis são os Teus dois pés rosados;
Banhados em orvalho são os Teus ditados calorosos. Com fluxo de néctar em fragrância floral, Fizeste ouvir a voz do céu. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
- ↑ O jasmim de floração nocturna, conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas abrem ao anoitecer e fecham ao amanhecer. Esta flor é a flor oficial do estado de Bengala Ocidental.
- ↑ O kash é uma erva alta, originária do subcontinente indiano.
Gravaçōes
- Ouça a canção Sharata sáṋjhete tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse