Canção 0003 Áṋdhára sheśe álora deshe
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhára sheśe álora deshe
Aruń bhorer kathá Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai) |
At end of gloom, in the light's realm,
News of the crimson dawn I will proclaim to my siblings, everyone. |
No fim da escuridão, no reino da luz,
Notícias da aurora carmesim Proclamarei aos meus irmãos, a todos. |
| Táráy bhará oi je ákásh
Gandhamadir ei je vátás Sabár májhe ámi áchi Phuler parág mane mekhe |
Yonder the sky, it is star-studded;
And on the air there is a heady scent. Living in the midst of all am I, The flower pollen having smeared my mind. |
Lá fora o céu está cheio de estrelas;
E no ar há um perfume inebriante. Eu vivo no meio de tudo, O pólen das flores manchou a minha mente. |
| Carań tale ei je mát́i
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i Sabuj cháyáy mrger máyáy Nácche nútan abhiśeke |
The soil underneath my feet, lo
It is purer than the purest gold. In the green shade, deer are entranced; Consecrated, once again they dance. |
O solo sob os meus pés, eis
É mais puro que o ouro mais puro. Na sombra verde, os veados estão encantados; Consagrados, mais uma vez dançam. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋdhára sheśe álora deshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse