Canção 0056 Ke go tumi pathapáshe dáṋŕiye eká
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go tumi pathapáshe dáṋŕiye eká
Áṋkhi ashrubhará áṋkhi ashrubhará Ke go tumi nabhoniile tákiye eká Báhu úrdhve kará báhu urdhve kará |
Who are you all alone, standing by the wayside,
Your eyes so tearful, eyes so tearful? Who are you all alone, gazing toward the sky, Your arms raised upward, arms raised upward? |
Quem é você tão sozinho, parado à beira do caminho,
Com olhos tão cheios de lágrimas, com olhos tão cheios de lágrimas? Quem é você sozinho, olhando para o céu, Com braços erguidos para cima, com braços erguidos para cima? |
| Jáhá cáhiyácho tumi táhá páoni
Jáhá páiyácho tumi táhá cáoni Met́eni jat́har práń manera kśudhá Shukháyeche bhálabásá hrdayabhará |
What you've wanted, you don't get;
What you've gotten, you don't want. Your fervent, gut-yearnings are unsatisfied; The love that filled your heart, it has gone dry. |
O que você queria, você não obteve;
O que você obteve, você não quer. Os fervorosos anseios do seu estômago, fôlego e mente permanecem insatisfeitos; O amor que enchia seu coração secou. |
| Jáder ceyecho tumi bhálobesecho
Táder nikat́ hate ghrńá peyecho Sab kichu háráyecho kibá peyecho Shudhu saiṋcay áche gán kant́habhará |
To everyone you have viewed, you have given love;
From their side, you have received scorn. You have lost everything, and what have you accomplished? Your store is but a song, the song with which your throat is filled. |
A todos que você desejou, você deu amor;
Da parte deles, você recebeu desprezo. Você perdeu tudo, e o que conquistou? Tudo o que resta em seu nome é apenas a canção que preenche a sua garganta. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ke go tumi pathapáshe dáṋŕiye eká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse