Canção 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Hemante mor phuler sáji bharbe go
Bharbe tomár práńer choṋyáte |
In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch. |
No pré-inverno, oh, minha bandeja de flores, ela estará cheia;
Estará cheio de Seu toque vital. |
| Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare Tári májhe járá áche Rauṋiin pośák parbe go Parbe tomár práńer choṋyáte |
All the flowers are withdrawing
From neglect, from inattention. Among them there are some Who will wear colored garments... They will dress in Your vital touch. |
Todas as flores estão se retirando
Por negligência, por desatenção. Entre elas há algumas Que usarão roupas coloridas... Elas se vestirão com Seu toque vital. |
| Nám ná jáná gácher pare
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe Tomár námi ápan mane karbe go Karbe tomár práńer choṋyáte |
Upon the trees, names unknown,
The birds all in tiny abodes, They'll deem Your name as their own, They'll think so by Your vital touch. |
Sobre as árvores, nomes desconhecidos,
Os pássaros, todos em pequenas moradas, Considerarão Seu nome como o deles, Eles pensarão assim por Seu toque vital. |
| Tomár mane ámi áchi
Rauṋete rauṋ mishiyechi Tomár sure sur miliye Sudháy jhare paŕbe go Paŕbe tomár práńer choṋyáte |
In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours; In Your tune, my tune is mixed... Oh it will exude nectar; It will drip with Your vital touch. |
Em Sua mente eu existo...
Fiz com que minha tonalidade se misturasse à Sua; Em Sua melodia, minha melodia é misturada... Oh, ela exalará néctar; Gotejará com Seu toque vital. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse