Canção 0108 Raodrer khara tápe

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Raodrer khara tápe

Griiśmer dávadáhe

Belá málatii snigdha samiir

Kichu shiitalatá áne

Man áro shiitalatá cáhe

Afflicted by a sun that's fierce,

Under summer's scorching heat,

Morning's jasmine and a mild breeze

A little coolness they bring;

But mind requires yet more soothing.

Afligido por um sol forte,

Sob o calor escaldante do verão,

O Jasmim da manhã e uma brisa suave

Trazem um pouco de frescor;

Mas a mente precisa de ainda mais conforto.

Sahakárshákhá bhárete ánata

Thare thare phale jambuka nata

Pracańd́a táp sahe ná je ár

Man sadá ei kahe

From their load, the mango-tree boughs stoop;

Rose-apple shrubs droop with their rows of fruit.

The brutal heat can be borne no longer;

This the mind constantly utters.

Os galhos da mangueira se curvam com seu peso;

Os arbustos de maçã-rosa caem com suas fileiras de frutas.

O calor brutal não pode mais ser suportado;

Isto a mente profere constantemente.

Naesha vátáse kusuma suváse

Kichu upasham áne

Man áro upasham cáhe

On the nocturnal wind and floral fragrance

Some abatement does get carried;

But mind craves still more relief.

O vento noturno e a fragrância floral

Trazem alguma redução;

Mas a mente ainda anseia por mais alívio.

Shata janamer shata klesh jata

Griiśmete jena halo ekiibhúta

Rudra devatá vrśt́i námáo

Man sadá ei kahe

Countless births and as numerous afflictions,

It's as if they were fused in the summer.

Fearsome Lord, send down the rain;

Mind always says the same.

Inúmeros nascimentos e inúmeras aflições,

É como se eles tivessem se fundido no verão.

Senhor temível, envie a chuva;

A mente sempre diz a mesma coisa.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Raodrer khara tápe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse