Canção 0114 Keká kalarava mukharita práte

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Keká kalarava mukharita práte

Ke go ele núpura páy

Shata viińánandita madhura nikkańe

Jalader chat́á mekhe gáy

At dawn, the din of peacock calls resounding,

Who are You Who came, ankle bells on Your feet...

Myriad rejoicing lyres jingling sweetly,

Splendor of clouds lacquered on Your body.

Ao amanhecer, o barulho dos pavões ressoa,

Quem é você, que veio, com sinos nos pés...

Uma miríade de liras alegres tilintando docemente,

O esplendor das nuvens envernizado em seu corpo.

Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche

Niipanikuiṋja suváse heseche

Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi

Dúr niilimáy bhese jáy

Today, fan palms and bay leaf trees have been decked in new beauty;

The kadam arbor has smiled with aroma sweet.

A cooling breeze, dabbing screwpine pollen,

Floats away to far blue yonder.

Hoje, as palmeiras e as árvores de louro foram enfeitadas com uma nova beleza;

A árvore de kadam sorriu com um doce aroma.

Uma brisa refrescante, que passa o pólen do pandano,

Flutua até o distante azul do horizonte.

Dardurerá áj ánande meteche

Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche

Salája káminii phul sugandha chaŕáye

Kár páne báre báre cáy

Today, frogs have hopped about happily in a frenzy;

Along with them, jasmines, what could they be saying!

A shy kamini bloom, having strewn her fragrance,

At Whom does she gaze, time and again?

Hoje, as rãs saltam felizes em frenesi;

Junto com elas, jasmins, o que poderiam estar dizendo!

Uma tímida kamini floresce, tendo espalhado sua fragrância,

Para Quem ela olha, vez ou outra?

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Keká kalarava mukharita práte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse