Canção 0141 Se je ákáshe ságare vane kántáre

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Se je ákáshe ságare vane kántáre

Latáy pátáy lukáye ray

Shárada nishiithe shephálii phulete

Gandhe gandhe bhariyá ray

In sky and sea, in grove and wilderness,

In vine and leaf, He bides hidden.

On autumn nights, in the jasmine flower,

He resides, filling scent with sweet aroma.

No céu e no oceano, nas florestas e nos campos,

Nas trepadeiras e nas folhas, Ele permanece encoberto.

Nas noites de outono, nas flores de jasmim

Ele reside, enchendo-as de fragrância.

Vishvera rúp jáhára rúpete

Táke ki kakhano bholá jáy

(Bholá) Jay ná jáy ná

Jáy ná jáy ná

Vishvera álo jáhára álote

Tár theke dúre tháká ki jáy

(Tháká) Jáy ná jáy ná

Jáy ná jáy ná

Tár theke dúre tháká jáy ná jáy ná

Táke kabhu dúre rákhá jáy ná jáy ná

Jáy ná jáy ná

From Whose beauty, the form cosmic,

Does it ever get forgot?

Get forgot: it does not, does not,

Does not, does not.

From Whose splendor, the light cosmic,

Does it keep on staying far apart?

Staying far: it does not, does not,

Does not, does not.

Staying far from Him, it does not, does not;

Ever keeping far from Him, it does not, does not

Does not, does not.

Sua beleza embeleza o universo.

Posso jamais esquecê-Lo?

Não posso me esquecer, não, não posso,

não posso, não posso.

Sua luz ilumina o universo.

Posso permanecer distante?

Não posso ficar longe, não, não posso,

não posso, não posso.

Não consigo me manter longe Dele.

Nunca poderei mantê-Lo longe de mim.

Não posso, não posso.

Jadi kusumasuvása niye phut́i kona

Nirjana vana tarushákhe

Se je kishalay haye raktimábháte

Cári páshe mor ghire tháke

(Ámi ei) Ghire thákát́ái cái

Dúre náhi jete cái

If I were a honeydew with floral fragrance

On branch of a bush in a lonesome forest,

Soaked in crimson glow the tender leaves

On all sides remain around me.

Like that I want to stay enclosed,

Far away I don't want to go.

Se uma flor perfumada desabrochasse

No galho de uma árvore em uma floresta solitária,

Suas tenras folhas verdes

em Seu brilho carmesim seriam abraçadas.

Quero apenas esse amparo.

Eu não quero ir embora.

Se je ákáshe ságare vane kántáre

Latáy pátáy lukáye ray

Prabháta nishiithe sakala phulete

Gandhe gandhe bhariyá ray (se je)

In sky and sea, in grove and wilderness,

In vine and leaf, He bides hidden.

Morning through night, in every bloom

He remains, filling scent with perfume.

No céu e no oceano, nas florestas e nos campos,

Nas trepadeiras e nas folhas, Ele permanece encoberto.

Todas as flores, que florescem de manhã à noite

Ele confere sua fragrância

Notas

  1. Traduzido por Alok Deva Alves de Souza Pacheco

Gravaçōes

  • Ouça a canção Se je ákáshe ságare vane kántáre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse