Canção 0144 Eso dhiire dhiire carańa phele

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eso dhiire dhiire carańa phele

Mor manera gabhiire

(Ámi) Argalguli diyechi khule

Svágata jánáte práń bhare

Come with steps slow and gentle

Into my mind's depths.

Many bolts I've unfastened,

Hearty welcome to extend.

Vem com passos lentos e suaves

Para as profundezas da minha mente.

Muitos parafusos eu soltei,

Boas-vindas calorosas para estender.

Belá bahe jáy vihaga vyatháy

Sandhyá ghanáy madhura máyáy

Sandhyá diipt́i niye eso bhitare

Cáridik álokita kare

Like a wounded bird, daytime, it passes by;

Twilight, with sweet magic, it draws nigh.

Bearing evening's lantern, come inside,

Having made four quarters bright.

Como um pássaro ferido, durante o dia, ele passa;

O crepúsculo, com doce magia, aproxima-se.

Trazendo a lanterna da noite, entra,

Tendo feito quatro quartos brilhantes.

Tava práńera doláy práń mor dule jáy

Tava surera máyáy man mor mete jáy

Mátiyá jáy go

Surera máyáy man mátiyá jáy go

Mátiyá jáy go

My life sways in Your heart's cradle;

My mind revels in Your sorcery melodic.

Oh it is reveling...

In sorcery melodic, lo, mind is reveling;

Oh, it is reveling.

A minha vida balança no berço do Teu coração;

A minha mente deleita-se na Tua feitiçaria melódica.

Oh, está a deleitar-se...

Na feitiçaria melódica, eis que a mente se deleita;

Oh, está a divertir-se.

Ácho dakhiná pavane madhura svapane

Dikdiganta gheriyá

Ácho dakhiná pavane

You are in the south wind, in the sweet dream,

Each and every region surrounding...

You are in the southern breeze.

Tu estás no vento sul, no doce sonho,

Toda e qualquer região ao redor...

Tu estás na brisa do sul.

Ácho práńera pradiipe hrdayera niipe

Sab kichu mor bhariyá

Bhariyá acho go

Sab kichu ámár bhariyá ácho go

You are in the lamp of life, in heart's kadam tree,

Everything of mine suffusing...

Oh You are suffusing;

Lo, everything of mine You are suffusing.

Tu estás na lâmpada da vida, na árvore kadam do coração,

Tudo o que é meu está a ser sufocado...

Oh, Tu estás a sufocar;

Lo, tudo o que é meu Tu estás a sufocar.

Eso dhiire dhiire carańa phele

Mor hiyára májháre

Eso dhiire dhiire carańa phele

Come with steps slow and gentle

Into core of my heart ...

Come with steps slow and gentle.

Vem com passos lentos e suaves

Para o âmago do meu coração ...

Vem com passos lentos e suaves.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eso dhiire dhiire carańa phele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse