Canção 0144 Eso dhiire dhiire carańa phele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso dhiire dhiire carańa phele
Mor manera gabhiire (Ámi) Argalguli diyechi khule Svágata jánáte práń bhare |
Come with steps slow and gentle
Into my mind's depths. Many bolts I've unfastened, Hearty welcome to extend. |
Vem com passos lentos e suaves
Para as profundezas da minha mente. Muitos parafusos eu soltei, Boas-vindas calorosas para estender. |
| Belá bahe jáy vihaga vyatháy
Sandhyá ghanáy madhura máyáy Sandhyá diipt́i niye eso bhitare Cáridik álokita kare |
Like a wounded bird, daytime, it passes by;
Twilight, with sweet magic, it draws nigh. Bearing evening's lantern, come inside, Having made four quarters bright. |
Como um pássaro ferido, durante o dia, ele passa;
O crepúsculo, com doce magia, aproxima-se. Trazendo a lanterna da noite, entra, Tendo feito quatro quartos brilhantes. |
| Tava práńera doláy práń mor dule jáy
Tava surera máyáy man mor mete jáy Mátiyá jáy go Surera máyáy man mátiyá jáy go Mátiyá jáy go |
My life sways in Your heart's cradle;
My mind revels in Your sorcery melodic. Oh it is reveling... In sorcery melodic, lo, mind is reveling; Oh, it is reveling. |
A minha vida balança no berço do Teu coração;
A minha mente deleita-se na Tua feitiçaria melódica. Oh, está a deleitar-se... Na feitiçaria melódica, eis que a mente se deleita; Oh, está a divertir-se. |
| Ácho dakhiná pavane madhura svapane
Dikdiganta gheriyá Ácho dakhiná pavane |
You are in the south wind, in the sweet dream,
Each and every region surrounding... You are in the southern breeze. |
Tu estás no vento sul, no doce sonho,
Toda e qualquer região ao redor... Tu estás na brisa do sul. |
| Ácho práńera pradiipe hrdayera niipe
Sab kichu mor bhariyá Bhariyá acho go Sab kichu ámár bhariyá ácho go |
You are in the lamp of life, in heart's kadam tree,
Everything of mine suffusing... Oh You are suffusing; Lo, everything of mine You are suffusing. |
Tu estás na lâmpada da vida, na árvore kadam do coração,
Tudo o que é meu está a ser sufocado... Oh, Tu estás a sufocar; Lo, tudo o que é meu Tu estás a sufocar. |
| Eso dhiire dhiire carańa phele
Mor hiyára májháre Eso dhiire dhiire carańa phele |
Come with steps slow and gentle
Into core of my heart ... Come with steps slow and gentle. |
Vem com passos lentos e suaves
Para o âmago do meu coração ... Vem com passos lentos e suaves. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso dhiire dhiire carańa phele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse