Canção 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
Asiimer páne dháy Dháy dháy dháy Asiimer páne dháy |
Light's wave, piercing darkness,
Toward the Infinite it races... Race, race, it races, Toward the Infinite it races. |
Ondas de luz, perfurando a escuridão,
Em direção ao infinito, ela corre... Ela corre, corre e corre Em direção ao Infinito ela corre. |
| Sabáike d́ák diye se je jáy
Sabáike dolá diye jáy Jáy jáy jáy Sabáike dolá diye jáy |
Having called everyone, it passes,
Having stirred everyone, it passes, Pass, pass, it passes, Having stirred everyone, it passes. |
Depois de chamar a todos, ela passa,
Tendo agitado todo mundo, ela passa, Passa, passa, passa, Tendo agitado todo mundo, ela passa. |
| Manamaiṋjarii tári tále náce
Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce Bhávávege bhará drutimay vege Sab kichu káche t́ene ney Ney ney ney Sab kichu káche t́ene ney |
To its cadence, mind-shoots dance;
Peacock-tambourines crave benediction. Moving rapidly and full of passion, Drawn nearby, all things get, Get, get, they do get, Drawn nearby, all things get. |
Ao som de sua cadência, dançam os brotos da mente;
Os tamborins de pavão pedem bênção. Movendo-se rapidamente e cheio de paixão, Atraídas para perto, todas as coisas se aproximam, Aproximam, mais e mais Atraídas para perto, todas as coisas ficam. |
| Atiite já chilo ekhan já áche
Jáhá thákibe tá ek kare dey Dey dey dey Jáhá thákibe tá ek kare dey |
What was in the past, what still exists,
That which will persist, it gives unison. Give, give, it does give, That which will persist, it gives unison. |
O que foi no passado, o que ainda existe,
Aquilo que persistirá, dá uníssono. Dá, dá, dá, dá, Aquilo que persistirá, dá uníssono. |
Notas
- ↑ Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo
Gravaçōes
- Ouça a canção Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse