Canção 0200 Tumi esecho man je keŕecho

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi esecho man je keŕecho

Bhuláye diyecho shateka jválá

Bhávera srote divasa ráte

Surete geṋthecho gánera málá

You've arrived, and the mind You have enticed;

From memory You've banished one hundred fires.

Day and night, in the stream of reverie,

You have strung a wreath of songs with their melody.

Você chegou e seduziu a mente;

Da memória, você baniu centenas de fogos.

Dia e noite, no fluxo do devaneio,

Você fez uma guirlanda de canções com suas melodias.

Ulká dahana halo je candana

Tomári práńera parasha peye

Marura trśá háráye dishá

Kothá cale gelo shyámala cháye

(Áj) Sakala játaná sakala vedaná

Haye gelo dekhi phulera d́álá

The comet-flames turned into sandalpaste,

Your vital touch having obtained;

The desert-thirst, losing its way,

Went off somewhere neath verdant shade.

Today, all torments and all pains,

A flower-tray, I see they became.

As chamas do cometa se transformaram em pasta de sândalo,

Seu toque vital sendo obtido;

A sede do deserto, perdendo seu caminho,

Foi embora para algum lugar sob a sombra verdejante.

Hoje, todos os tormentos e todas as dores,

Um cesto de flores,[nb 2] vejo que se tornaram.

Basiyá basiyá hrdaya mathiyá

Nija páne eká cáhiyá cáhiyá

Et́ái bujhechi mániyá niyechi

Tumi bhálabáso paráńa d́hálá

Waiting and waiting, the heart churning,

Lonesome and ever soul-searching,

This alone I've come to know and concede:

You give love effusively.

Esperando e esperando, o coração se agita,

Solitário e sempre buscando a alma,

Eu vim a conhecer e admitir somente isso:

Você dá amor efusivamente.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́álá (ডালা) é uma cesta em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi esecho man je keŕecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse