Canção 0212 Niirava ráte tomári sáthe
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Niirava ráte tomári sáthe
Ná balá kathá anek raye geche |
On my silent night with Thee,
Many unspoken words were left hanging. |
Na minha noite silenciosa Contigo,
Tantas palavras não ditas ficaram suspensas. |
| Kena go gulbáge
Kena go gulbáge hajára káṋt́á tháke Kena go nirjhara rukśa patha báche |
In the rose garden, why oh why—
In the rose garden, why oh why do a thousand thorns reside? Why oh why do the rapids choose a rugged path? |
No jardim de rosas, por quê, oh por quê—
Por quê, oh por quê, mil espinhos se escondem? Por quê, oh por quê, os riachos escolhem trilhar caminhos ásperos? |
| Kamal gandhe bhará malin jale phot́e
Hásite bhará dhará áṋdhár pathe chot́e Sneha mamatábhará Sneha mamatábhará rauṋiin khoyábe gherá Kena go srśt́ite káler cháyá náce |
The fragrant lily blossoms in filthy water;
The sunny Earth races on a pitch-black orbit. Full of love and affection, Full of love and affection, girdled by colorful dreams, Why oh why does Creation dance with the shadow of death? |
O lírio perfumado floresce na água turva;
A Terra ensolarada corre em uma órbita de trevas. Plena de amor e ternura, Plena de amor e ternura, cercada por sonhos coloridos, Por quê, oh por quê, a Criação dança com as sombras da morte? |
| Kena go ahamiká
Kena go ahamiká kena go asmitá Lut́áye paŕe tava carańadhúli niice |
Why oh why does pride—
Why oh why does pride, why oh why does conceit, Crumble and fall beneath the dust of Your feet? |
Por quê, oh por quê, o orgulho—
Por quê, oh por quê, o orgulho e a vaidade, Desmoronam e caem sob o pó dos Teus pés? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Niirava ráte tomári sáthe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse