Canção 0241 Tumi ámár kata ápan
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámár kata ápan
Áge bujhini Chile ámár káche káche Kena d́ákini |
You are my very own;
That I realized not before. To me ever You stayed close; Why did I never call? |
Tu és tão íntimo a mim,
Mas antes não compreendi. Sempre estiveste tão perto, Por que nunca Te chamei? |
| Chile ámár sakal káje
Chande gáne surer májhe Se viińár tár ájo báje Takhan shuńini |
You were in all my deeds,
In the meter and the music of my melodies. Today, those harp strings still ring out; Back then, I did not hear. |
Estavas em cada um dos meus atos,
No ritmo, na canção, na melodia. Até hoje, vibram as cordas daquela lira, Mas naquela época, eu não as ouvi. |
| Ogo ámár calár pathe
Gabhiir áṋdháre Jegechilo sei smrtit́i Mane báre báre Abhimáne gele sare Ámáy phele anek dúre Kena takhan páye dhare Hiyáy rákhini Sakal dvidhá sariye diye Dhyáne dharini |
Lord, along my journey,
While in deepest darkness, Rose those same souvenirs In the mind, time after time. In a huff You did withdraw, Casting me far away. Why, when clasping feet at last, Did I not keep You in heart? Having shed all my doubts, Why did I not cling in meditation? |
Ó Senhor, no caminho da minha jornada,
Na escuridão mais profunda, Despertaram aquelas memórias, Repetidas vezes em minha mente. Recuaste em silêncio, Deixando-me tão longe. Por que, quando enfim segurei Teus pés, Não Te guardei em meu coração? Tendo dissipado todas as dúvidas, Por que não Te abracei em meditação? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ámár kata ápan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse