Canção 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje
Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá Tomári gáne sure tomári chande bhare Nijei rayecho prabhu mátiyá |
Amid Your liila, in myriad forms and ornaments,
Lord, You have kept Yourself concealed. In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms, Lord, Yourself You have diffused. |
Em meio à Tua liila, em inúmeras formas e ornamentos,
Senhor, Tu te mantiveste oculto. Em Tuas letras, melodias e ritmos envolventes, Senhor, Tu te difundiste. |
| Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái
Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái Sakal kichuri końe tumi ácho gopane Sarasatá sáthe madhu mákhiyá |
Whatever I am seeing with eyes wide open,
Whatever I do realize by mental deliberation— At every single point, You lie hidden, Pregnant with potential, covered in sweetness. |
Tudo o que estou vendo com os olhos bem abertos,
Tudo o que percebo por deliberação mental — Em cada ponto, Tu jaz oculto, Grávido de potencial, coberto de doçura. |
| Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje
Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje Nei nei áche áche sabár upare áche Tava dyuti sab klesh náshiyá |
Amid woeful gloom, Your light ever prevails;
Amid ongoing loss, recovery is newly arrayed. Regarding what is and is not, above all reigns Your splendor, eradicating every pain. |
Em meio à penumbra lamentável, Tua luz sempre prevalece;
Em meio à perda contínua, a recuperação é novamente organizada. Em relação ao que é e ao que não é, acima de tudo reina Seu esplendor, erradicando toda dor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse