Canção 0332 Phulera málát́i

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phulera málát́i

Tomári lágiyá gáṋthá

Tumi parile ná

Ámáre dile kena vyathá

This garland of flowers

Was strung for You alone.

You did not put it on;

Why have You pained me so?

Esta guirlanda de flores

Foi entrelaçada apenas para Ti.

Mas Tu não a colocaste;

Por que então me fizeste sofrer?

Púrvákásh chilo aruń rauṋete d́háká

Vátás takhan chilo bhálabásáte mákhá

Rauṋ ár bhálabásá ek sáthe misháiyá

Gáṋthá chilo hiyára mamatá

The eastern sky was wrapped in crimson,

And the wind was smeared with love.

Entwining color and devotion,

Woven was my heart's affection.

O céu do leste estava tingido de carmim,

E o vento estava impregnado de amor.

Misturando cor e devoção,

Ela foi tecida com o afeto do meu coração.

Dekho sei málá mor ashrute bhije geche

Phuler pápŕiguli dhiire dhiire jhare geche

Tumi ásile ná dekhá karile ná

Bujhile ná mor vyákulatá

Behold, my garland got drenched in tears;

The flower petals, they steadily dropped.

You did not arrive; appear You did not—

Did You forget my yearning?

Vê, minha guirlanda se encharcou de lágrimas;

As pétalas foram caindo, uma a uma.

Tu não vieste, não me concedeste Tua visão;

Esquecestes minha aflição?

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phulera málát́i cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse