Canção 0364 Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áji) Pákhiirá kii gán gáiyá jáy
Phulera vanete bhramará nibhrte Kii kathá ájike shonáte cáy Shonáte cáy go shonáte cáy |
What song do the birds keep singing now?
In flower groves, the bees, confidentially– What would they confide today? Oh, what do they want to say? |
Que canção é que os pássaros continuam a cantar agora?
Nos bosques de flores, as abelhas, confidencialmente- O que é que elas confidenciam hoje? Oh, o que é que elas querem dizer? |
| Bhará bádale jhará bádale
Ashani viśáńe kena mátáy Káhára pulake jhalake jhalake Bijaliira kańá chút́iyá jáy |
With falling rain on a rainy day,
Why does the shofar of thunder astound? At Whose thrilling, in flash after flash, Do lightning particles dash about? |
Com a chuva que cai num dia de chuva,
Porque é que o shofar[nb 2] do trovão espanta? Com a emoção de quem, em clarão após clarão, As partículas do relâmpago correm? |
| Nava nava sure báṋshii púre púre
Ámára paráńe ke go nácáy |
With flute ever playing new, new tunes,
Who sets my nature to dance and let loose? |
Com a flauta sempre a tocar novas, novas melodias,
Quem põe a minha natureza a dançar e a soltar-se? |
| Rúpera devatá hiyára mamatá
Sab madhuratá mekhe dáṋŕáy |
The Numen of all forms, the Love in all hearts,
Coated with every sweetness, He awaits. |
O Numen de todas as formas, o Amor em todos os corações,
Revestido de toda a doçura, Ele aguarda. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse