Canção 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomá lági kata mor mane vyathá
Tumi ki tá jánite cáo ná Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá Dhará dite cáo ná |
Due to You, so much pain is in my heart;
But You don't like to acknowledge that. I feel You are ocean's jewel, the sky's star; And You don't want to let Yourself be caught. |
Por Ti, há tanta dor no meu coração;
Mas Tu não queres reconhecer isso. Sinto que és a joia do oceano, a estrela do céu; E não queres deixar-te alcançar. |
| Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpátiita mańi peye jábo Manera ákáshe bhese bhese bhese Sudúrera tárá dhare nobo Jáni ámi dhará debe more tumi Saphal habe mama sádhaná |
Diving again and again into the sea of forms,
Eventually I'll find the transcendental gem. Drifting and drifting in the sky of mind, Eventually I'll touch the far-distant star. I know You'll let Yourself be held by me; My spiritual endeavor will succeed. |
Mergulhando repetidamente no mar das formas,
Eventualmente encontrarei a joia transcendental. Flutuando e flutuando no céu da mente, Eventualmente tocarei a estrela longínqua. Eu sei que Tu te deixarás alcançar por mim; Minha busca espiritual será bem-sucedida. |
| Rúpera ságar diye dey dhará
Cidákáshe tumi haye ácho bhará Tái náhi jene diyecho go dhará Ár more bholáno jábe ná |
The sea of forms allows embrace,
And You are filling the sky of mind. So, unawares, You've given me a hold; You won't elude me any more. |
O mar das formas permite o toque,
E Tu preenches o céu da mente.[nb 2] Assim, sem perceber, deixaste-me segurar-Te; Tu não me escaparás mais. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, cidákásha (চিদাকাশ) tem múltiplos significados, todos eles pertinentes aqui. Em seu sentido mais amplo, porém popular, a palavra simplesmente significa o firmamento ou a vastidão da mente. No entanto, este verso estabelece de forma eficaz o significado mais amplo de cidákásha como a Entidade Suprema, concebida tanto como um céu sereno e indiferente quanto como a própria mente.
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse