Canção 0441 Púrva aruńácale tumi jabe esechile
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Púrva aruńácale tumi jabe esechile
Ghanaghor amánishá ket́echilo dharátale Tomár kirań peye kamala kumuda gáye Vikashita hayechilo madhurimá jale sthale |
When You'd appeared on the eastern horizon,
You had lifted Earth's black, overcast night. Lilies having sung, gaining Your rays of light; Sweetness has blossomed on both water and land. |
Quando Você apareceu no horizonte oriental,
Você levantou a noite negra e nublada da Terra. Os lírios cantaram, recebendo Seus raios de luz; A doçura floresceu tanto na água quanto na terra. |
| Áṋdhárer háhákár rahilo ná tárpar
Marutrśá gelo elo sabujer samáhár Álor pelaba kole ańu-paramáńu dole Shuru halo itihás carácare nabhoniile |
Thereafter did not remain any gloomy lamentation—
The drought was over; assorted greenery came out. Gently wrapped in light, atoms and molecules roll about; And so under blue sky began the annals of Creation. |
Depois disso, não restou nenhuma lamentação sombria.
A seca acabou; uma vegetação variada surgiu. Gentilmente envoltos em luz, átomos e moléculas rolam; E assim, sob o céu azul, começaram os anais[nb 2] da Criação. |
| Eker carań ghire ekeri mantra dhare
Sabái chande gáne chut́e cale eki kole |
Around the feet of the One, with mantra of only the One,
In rhythm and song everyone makes haste in same embrace. |
Ao redor dos pés do Uno, com o mantra apenas do Uno
Em ritmo e canção, todos se apressam no mesmo abraço. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Púrva aruńácale tumi jabe esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse