Canção 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso ámára ghare prabhu krpá kare
Ásan sájáno Áche phulasáje áche diipádháre Manera mádhurii mákhá shatadháre (Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare |
Oh Lord, kindly come into my dwelling;
The throne is made ready... By it is a vase of flowers and a candelabra. Coated with mental sweetness in myriad streams Is my heart's yearning to greet You continually. |
Oh Senhor, gentilmente venha para minha morada;
O trono está pronto... Ao lado dele está um vaso de flores e um candelabro. Revestido com doçura mental em miríades de fluxos É o anseio do meu coração para saudá-Lo continuamente. |
| E ásan amánishá grásite náre
Phulasáj kona láj d́hákite náre Diipashikhá eká eká jvaliyá cale Tomári tare prabhu tomári tare |
This throne is never eclipsed by dark of night;
The vase is never capped by any kind of shame. Without assist, the candle flame goes on alight, For Your sake alone, Lord, only for Your sake. |
Este trono nunca é eclipsado pela escuridão da noite;
O vaso nunca é coberto por nenhum tipo de vergonha. Sem ajuda, a chama da vela continua acesa, Somente por Sua causa, Senhor, somente por Sua causa. |
| Manera mádhurii mama svapane gherá
Vanaharińii sama vinati bhará Hiyára ákuti mor asiime hárá Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre Sadá svágata kare |
Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance. Lost in eternity is my heart's yearning To bathe Your lotus feet with a stream of tears, To greet You continually. |
Circunscrita pelo sonho está minha doçura mental;
Como uma corça da floresta, ela está transbordando de reverência. Perdido na eternidade está o anseio do meu coração Banhando Seus pés de lótus com um fluxo de lágrimas, Saudando-O continuamente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse