Canção 0478 Ákáshe cumki gáṋthá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe cumki gáṋthá
Tárá háse oi Oi tárári sauṋge ámi Ráti jege rai go Ráti jege rai |
In the heavens, foil is entwined;
There, the stars do shine. In company of yon stars am I, Awake throughout the night. Awake at night I bide. |
Nos céus, o crepúsculo está entrelaçado;
Lá, as estrelas brilham. Na companhia daquelas estrelas estou eu, Acordado por toda noite. Acordado à noite eu permaneço. |
| Damká háoyá dey je dolá
D́hale paŕi palásh vaner gáy Uŕte giye pái je vyathá Sabái takhan ámáy cheŕe jáy (Ábár) Tárár oi jhalmaláni Dey go áni notun kare rauṋer roshanái |
Due to gusts of wind that blow,
I fall to ground inside a palash grove. Having gone soaring, I am stricken with grief; At that time all are spurning me. Again, that splendor of the stars, From it I fetch anew a motley luster and hue. |
Devido às rajadas de vento que sopram,
Caio no chão dentro de um bosque de palash. Tendo voado alto, sou tomado pela dor; Naquele momento, todos me desprezam. De novo, aquele esplendor das estrelas, Dela eu trago novamente um brilho e uma tonalidade variados. |
| Caodikete mádal báje
Sabái sáje nácer sáje go Tor cho dekhe ár báṋci ná Ei kathá tui bhulli kena go More ná gharke nili ghát́ke dili Ekhan ámi kotháy jábo bal Áj devatá ámár gati go Jáge bhorer ráte Púv ákáshe oi |
Kettle drums resound all around,
And everyone's festooned in dance costume. Having seen your Cho, I escape no more. Why oh why did you neglect my plight? You neither brought me home nor sent me away; So tell me where I'll go today. Now the Lord's my one refuge. He's vigilant in these last hours of night, Yonder on the eastern sky. |
Grandes tambores ressoam por toda parte,
E todos estão enfeitados com trajes de dança. Tendo visto sua sombra, não escapo mais. Por que, oh, por que você negligenciou minha situação? Você não me trouxe para casa nem me mandou embora; Então me diga para onde irei hoje. Agora o Senhor é meu único refúgio. Ele está vigilante nestas últimas horas da noite, Lá no céu oriental. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Ákáshe cumki gáṋthá cantada por Indrani Sen em Sarkarverse
- Ouça a canção Ákáshe cumki gáṋthá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse