Canção 0499 Mor náhi je samay

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mor náhi je samay

Mor náhi je samay

Tumi abeláy kena ele

Ogo dayámay ei asamay

I am out of time;

No more time is mine.

At close of day, why did You arrive?

Oh, gracious Lord, this was ill-timed.

Estou sem tempo;

Meu tempo acabou.

No final do dia, por que Você chegou?

Oh, gracioso Senhor, isso foi inoportuno.

Mor maner bakulerá jhariyá geche

Shepháliir phul niice paŕiyá áche

Diipádháre manodiip niviyá geche

Tumi derii kare kena ele

Ogo cinmaya ei asamay

The bakul blooms of my mind have fallen down;

My jasmine flowers have dropped to the ground.

On the lampstand, my mental candle has gone out.

Having delayed, why did You arrive?

Oh, Consciousness sublime, this was ill-timed.

As flores de bakul[nb 2] de minha mente caíram;

Minhas flores de jasmim[nb 3] caíram no chão.

No candelabro, minha vela mental se apagou.

Tendo se atrasado, por que você chegou?

Oh, Consciência sublime, isso foi inoportuno.

Mor sauṋgiirá sudúre háráyeche

Bhálabásá kothá bhásiyá geche

Mor áshár mukul sab shukáyeche

Tabu mrdu hese kena ese páshe basile

Tumi ogo manomay ei asamay

Lost to the great beyond are my companions;

Love, to what place has it drifted off?

My buds of hope, they have all shriveled up.

Why then, with tender smile, did You come sit by my side?

Hey, Ruler of the heart, this was ill-timed.

Meus companheiros estão perdidos no grande além;

Amor, para onde ele se desviou?

Meus botões de esperança, todos eles murcharam.

Por que então, com um sorriso terno, você veio se sentar ao meu lado?

Ei, governante do coração, isso foi inoportuno.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. A árvore bakul (বকুল) ou mimusops elengi é encontrada no sul e no sudeste da Ásia, bem como no norte da Austrália. Suas flores têm uma leve fragrância que persiste mesmo após a flor ter secado. Na Índia, essas flores são usadas para fazer guirlandas ornamentais para adoração cerimonial de divindades.
  3. O jasmim de floração noturna, conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas abrem ao anoitecer e fecham ao amanhecer. A flor é a flor oficial do estado de Bengala Ocidental.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mor náhi je samay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse