Canção 0502 Diner sheśe ghumer deshe

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Diner sheśe ghumer deshe

Áloy bhará áuṋgináte

Sabár ceye niirav ohe

Parash dile niviŕ háte

At end of day within the realm of sleep,

In a courtyard filled with light,

Everyone seeking a silent greeting,

You touched me with a heavy hand.

No fim do dia, no reino do sono,

Num pátio cheio de luz,

Todos buscando uma saudação silenciosa,

Você me tocou com uma mão pesada.

Álo jakhan chilo náko

Takhan keval tumi chile

Bhála manda keu chilo ná

Eklá tumi jege chile

Sei atiiter prabhu ogo

Thákbe ácho sab kálete

When there was no effulgence,

Then You alone were there...

Good or bad, no one else,

No one sentient but Thee.

Oh Lord, one and the same Who was,

You are and will stay in all things dark-faced.

Quando não havia brilho,

Então só Você estava lá...

Bom ou mau, mais ninguém,

Ninguém sensível a não ser Você .

Oh Senhor, o único e o mesmo que era,

Você é e permanecerá em todas as coisas de rosto escuro.[nb 2]

Tamasári vakśa bhedi

Udgiirita hato tamah

Dekhte shudhu tumii chile

Táito tomáy namo namah

(Tumi) Vákya maner pathátiita

Cale tháko nijer pathe

When dark's heart was pierced

And the spew of gloom undone,

Only You were there to see;

So only You could we salute.

Transcending what we speak or think,

You go on traversing Your very own way.

Quando o coração da escuridão foi perfurado

E o jorro da escuridão foi desfeito,

Só Você estava lá para ver;

Por isso, só a Você poderíamos saudar.

Transcendendo o que falamos ou pensamos,

Você continua a percorrer o Seu próprio caminho.

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah
  2. Esta frase contém duas designações comuns de Krsna, Prabhu (Senhor) e Kála (Cara escura)

Gravaçōes

  • Ouça a canção Diner sheśe ghumer deshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse