Canção 0503 Sei háráno diner kathá mane paŕe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sei háráno diner kathá mane paŕe
Niilákáshe jabe cái Sei andhatamisráy tumii chile Ekalá jágiyá sadái |
Tales of days gone by spring to my mind,
As I survey the blue sky. Amid the utter gloom You stood, Alone and constantly alert. |
Contos de dias passados vêm-me à mente,
Enquanto olho para o céu azul. No meio da escuridão total Tu estavas, Sozinho e sempre alerta. |
| Mor vyathá ár keha náhi jáne
Mor kathá ár keha náhi máne Tomárei bhálobási ámi je divánishi Hiyá májhe ár keha nái |
No one else knows my sorrow;
No one else heeds my story. I'm the one who loves You day and night; Within my heart, no one else abides. |
Ninguém mais conhece a minha tristeza ;
Ninguém mais ouve a minha história. Sou eu que Te amo dia e noite; No meu coração, mais ninguém habita. |
| (Mor) Sur chilo vedanáte bhará
Gán chilo duhkhasmrti gherá Se sur se gán háy niirave geche kotháy Áshá bhará sure áji gái |
Painful was my melody;
My song was ringed by sad memories. But whither has that music gone still? Today I sing with tunes hope-filled. |
Dolorosa era a minha melodia;
Minha canção era cercada por memórias tristes. Mas para onde foi ainda essa música? Hoje eu canto com melodias cheias de esperança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
Gravaçōes
- Ouça a canção Sei háráno diner kathá mane paŕe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse