Canção 0504 Járá ceyeche tomáy káche
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Járá ceyeche tomáy káche
Táder kena cokhe jal Badhir naha sabái jáne Tabe kena liilár chal |
Those who've wanted You to be near,
In their eyes, why are there tears? Everyone knows that You can hear; So why then playfully deceive? |
Aqueles que queriam que você estivesse perto,
Em seus olhos, por que há lágrimas? Todos sabem que Você pode ouvir; Então, por que enganar de brincadeira? |
| Liilár hási liilár báṋshii
Liiláy káṋdte sabái ási Bholáte dáo sukheri jhilik Phot́áo álor shatadal |
Your flute, Your smile, within the game—
In due course we all cry from this play. You make oblivious with a glimpse of bliss; You open up the luminous, one-hundred-petaled lotus. |
Sua flauta, Seu sorriso, dentro do jogo -
No devido tempo, todos nós choramos com essa brincadeira. Você torna o alheio com um vislumbre de bem-aventurança; Você abre o lótus luminoso de cem pétalas.[nb 2] |
| Jáni sabái tomár mane
Sukhe duhkhe saḿgopane Háso káṋdo nirajane Sabár lági aviral |
I know that everyone is in Your mind
In their pleasure and their sorrow, secretly. Privately, You laugh and cry For one and all incessantly. |
Eu sei que todos estão em Sua mente
Em seu prazer e tristeza, secretamente. Em particular, Você ri e chora incessantemente por todos e por cada um. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
- ↑ Na ioga, a meditação no Guru Supremo é normalmente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como um lótus de cem pétalas e o guru está sentado nele. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo de mil pétalas), localizado na fontanela anterior ou logo acima dela.
Gravaçōes
- Ouça a canção Járá ceyeche tomáy káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse