Canção 0594 Ke go álo jválo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go álo jválo
Rúper ságare áj joyár jáglo Ke go sudhá d́hálo Andhatamisrá áj práńe háslo |
Who are You Who ignites the beacon?
Now a flood tide's arose in the sea of form. Who are You Who dispenses moonlight? Now the utter gloom, it smiled with life. |
Quem és Tu, que acendes a luz?
No mar das formas, hoje a maré despertou. Quem és Tu, que derramas a luz do luar? A escuridão profunda hoje sorriu com vida. |
| Járá anádare końe paŕechilo
Dharár dhúláy mishe giyechilo Nava srote tárá áj mátilo Krtrim bhedábhed sab muche gelo |
Those disrespected, fallen by the wayside,
With earth's dust they'd been made alike. Now, in the new flow, they've become ebullient; Bogus distinctions have all been expunged. |
Aqueles desrespeitados, que jaziam esquecidos nos cantos,
Misturados à poeira da Terra, Hoje, na nova corrente, se agitaram, Todas as falsas distinções se dissolveram. |
| Álor sarańir dvár khule gelo
Marań ghume caram ághát hánlo Járá jyánte mará haye paŕechilo Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo |
The gate to effulgent avenue's been opened;
A knockout blow's been given to deathly slumber. Those living as if they were somehow diminished, Their bondage of name and color was abolished. |
A porta da trilha luminosa se abriu,
Um golpe final foi dado ao sono da morte. Aqueles que viviam como se sem conexão, Tiveram seus grilhões de nome e forma fundidos no informe. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ke go álo jválo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse