Canção 0611 Áloker jharańá dháráy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker jharańá dháráy
Snán karáyecho tumi sabákár man Dyuloke dolá diye Ujjiivita karecho tribhuvan |
In a streaming fountain of light
You've bathed everybody's mind. Creating a stir in the sky, The three worlds You've revived. |
Numa Fonte que jorra a luz
Você banhou a mente de todos. Criando agitação no céu, Os três mundos você reviveu. |
| Káche o dúrer átma parer
Vibhed bhuláye sabe karecho ápan Shádá o kálo manda bhálo Ek d́ore báṋdhiyácho sakala jiivan |
Near or far, friend or foe,
Ignoring distinction, You've made all Your own. Good or bad, black or white, With a common thread, every life You've entwined. |
Perto ou longe, amigo ou adversário,
Ignorando distinção, você fez todos família. Bom ou mal, preto ou branco. Com um único fio, toda forma de vida você entrelaçou. |
| Úśasii ábháy sandhyáráge
Tanmay kariyácho cinmay anuráge Desh kál pátrer beŕá d́iṋiye Marmara táne jágáyecho spandan |
With the radiance of dawn and the hue of dusk,
You've made consciousness engaged in love. Crossing the dike of time, person, and place, With murmuring music, a flutter You have waked. |
Com a radiância do nascer do dia e o tom de cor do crepúsculo,
Você fez consciência ocupar-se do amor. Cruzando o dique do tempo, pessoa, e lugar, Com musica murmurante, um sopro você despertou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Áloker jharańá dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse