Canção 0637 Ke go mohana háso
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go mohana háso
Mohana háso Álo jhariye áshá bhariye Práń d́hele sabáre bhálobáso |
Who are You with such a charming smile?
Enchanting all, You smile. Infusing hope and spreading light, You love each one vested with life. |
Quem é Você com um sorriso tão encantador?
Encantando a todos, Você sorri. Infundindo esperança e espalhando luz, Você ama cada um revestido com vida. |
| Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye
Phule phale tá geche upaciye Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye Andha tamasár sab kálo násho |
That smile was scattered on creepers and herbs;
In fruits and flowers it flourished. On earth's dust motes, sweetness is dabbed; You oust all darkness from the pitch black. |
Esse sorriso espalhou-se por trepadeiras e ervas;
Floresceu em frutas e flores. Nas partículas de poeira da terra, a doçura é salpicada; Você expulsa toda a escuridão da escuridão total. |
| Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche
Práńer pelavatáy parasha diyeche Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke Udvel kare diye hrdákáshe bháso |
That smile reached to mind's hall bejeweled,
And it caressed heart's tenderness. A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt; Having filled it to the brim, on my mindsky You float. |
Esse sorriso alcançou o salão da mente adornado com jóias,
E acariciou a ternura do coração. Uma flor suave acena com a severidade de um raio; Tendo-o enchido até a borda, Você flutua em minha mente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Ke go mohana háso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse