Canção 0639 Álor ei játrápathe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor ei játrápathe
Sabár áj nimantrań Ámi áhván kari tái Mahájágatik doláy duliyá Dhará halo sundar Kona bhedábhed áji nái |
To go forth toward effulgence,
This time everyone is summoned; So I make an invitation. Swaying in the cosmic cradle, Earth's become so beautiful. Today, there is no hint of prejudice. |
Avançar em direção ao esplendor,
Desta vez todos são convocados; Então eu faço um convite. Embalando no berço cósmico, A Terra se tornou tão bela. Hoje, não há nenhum indício de preconceito. |
| (Eso) Reśáreśi bhuli sabe mile bali
Eki morá ek thákibo go Eki mańiháre beṋdhechi hrday Eki ráge gán gaibo go Uṋcu nicu nái sádákalo nái Vishve sabái bhái bhái (morá) |
Forgetting rivalry, let everyone declare:
We are only one, and one we will remain. In but one jeweled garland hearts are linked; Let's all sing in the same melody. There is no high or low, no white or black; Cosmic siblings are we all. |
Esquecendo a rivalidade, que todos declarem:
Somos apenas um, e um permaneceremos. Em apenas uma guirlanda de joias os corações estão ligados; Vamos todos cantar a mesma melodia. Não há alto ou baixo, nem branco ou preto; Irmãos cósmicos somos todos nós. |
| Eker duhkha sabár duhkha
Eker ákúti sabár ákúti Ekeri doláy duliche vakśa Amiya ságare eki giiti Bhare bhálabásá jágáiyá áshá Phot́áiyá bháśá sumukhe cái |
The sorrow of one is the sorrow of all;
The ardor of one is the ardor of all. Every heart is swung on the same swing; In the ocean of nectar is one song only. Full of goodwill and awakened prospect, Speaking the same language, we gaze ahead. |
A tristeza de um é a tristeza de todos;
O ardor de um é o ardor de todos. Cada coração balança no mesmo balanço; No oceano de néctar há apenas uma canção. Cheio de boa vontade e perspectiva desperta, Falando a mesma língua, olhamos para o futuro. |
| (Diye) Mitra aráti sabákáre priiti
Geye kśamá giiti egiye jái |
Extending love to all, friend or foe,
I go forward singing of forgiveness. |
Estendendo amor a todos, amigos ou inimigos,
Eu sigo em frente cantando o perdão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Álor ei játrápathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse