Canção 0655 Kali phut́eche ali jut́eche
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kali phut́eche ali jut́eche
Mandamadhura vátás bahiche Práń pete cáy ájike káre háy Kon se apsará man keŕe niyeche |
Blossomed is the bud, assembled are the bees;
Blowing is a sweet and gentle breeze. Desperate now, keenly I long to find That nymph divine who's carried off my mind. |
O botão está em flor, as abelhas estão reunidas;
soprando uma doce e suave brisa. Desesperado agora, anseio por encontrar A ninfa divina que me levou a mente. |
| Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche |
On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
My naked, questing heart catches sight of the miscreant. |
Nesta noite de luar, esquecendo o medo e a timidez,
O meu coração nu e indagador avista o malfeitor. |
| Komala trńa pare shyámala sej ghire
Acená citacore d́ák diye caleche |
A fragile blade of grass, fitted out only in green,
Waves about, summoned by an unidentified mind-thief. |
Uma frágil folha de erva, vestida apenas de verde,
ondula, convocada por um ladrão de mentes não identificado. |
| Bhúdhare ságare marme gabhiire
Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche |
On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
By the touch of consciousness, a humming's been awakened. |
Nas montanhas e no mar, e nos meus sentimentos mais profundos,
Pelo toque da consciência, um zumbido foi despertado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Kali phut́eche ali jut́eche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse